花了不少钱买了件写着“英文”的“洋气”童装送给在加拿大定居的一位亲戚的孩子,却因童装上的“英文”似是而非被亲戚婉拒。昨日上午,市民马女士向记者讲述了自己遇到的尴尬事。
马女士说,自己一位定居加拿大的亲戚最近回国探亲。为给亲戚的孩子买件衣服,马女士跑了好几家商场,终于在市中心某大商场相中一件橘黄色、看上去很“洋气”的童装夹克。但当她把这件童装送给亲戚后,却被亲戚婉拒。经询问,亲戚表示是衣服上的“英文”写得似是而非,自己的孩子在加拿大的学校里穿这件衣服可能会被笑话。随后马女士向记者展示了这件童装。记者看到,这件“小×童”品牌的服装是由福建一家服装厂生产的,童装设计考究美观,但上面印着好几排由英文字母组成的“词句”,再仔细一看,上面多是由一些字母组成的毫无意义的“英文词句”,其间还穿插着几个汉语拼音词语。衣襟处有一个大大的“PACKETA”,记者查阅了多部英汉字典,均未发现有“PACKETA”这个单词。
随后,记者和马女士来到该商场。马女士表示,既然是大商场售出的品牌童装,就不应该出现这种把字母随便“堆”到衣服上的低级错误。但该品牌专柜一名售货员则不以为然地表示,衣服只要好看耐穿就行,没必要对服装上的字母仔细考究。经过交涉,该商场答应为马女士退货。